1 Corinthians MT Bible Translation

MTT Musica Theologica Translation

Musica Theologica Translation
1 Corinthians

For just as the body is one and has many body-parts, even all the many body-parts of the body, are being one. And in this fashion is the anointed-one[1]. For even from one Spirit we all were immersed[2] into one body. Whether Jews, whether Greeks, whether slaves, whether free-people, we all drank from one spirit. For the body is not one body-part, instead it is many!

If the foot said, “because I am not a hand I am not of the body,” by this (statement) is it now not a part of the body?[3] Even if the ear said, “because I am not an eye I am not of the body,” by this (statement) is it now not a part of the body?[4] If all the body is an eye where is the hearing? If all (the body) is hearing, where is the eye? But now, God himself placed the body-parts, each one of them, in the body as he wanted. Moreover, if (the body) was all one body-part, where (would) the body (be)?

Now, moreover, (there are) many body-parts but one body. Even the eye is not able to say to the hand, “I do not have a hand,” or again the head to each hand, “I do not have you.” Rather, even further, parts[5] of the of the body that (are) seemingly weak, they are necessary. And those parts of the body that seem to be shameful, these we apply greater honor. And our indecent (body-parts) have greater elegance. But our elegant parts have no need (for adornment). But God has melded the body giving greater honor to the lacking (parts), so that their might not be a schism in the body. Instead the body-parts are[6] equally anxious for each other.

And if one body-part suffers, all the body-parts suffer together. If (one) body-part is glorified, all the body-parts celebrate[7] together. Moreover, we are the anointed-one’s[8] body and distinct[9] body-parts.

As in all the gatherings of the holy ones, the females in the meetings- let them be silent. For they are not allowed to speak, but let them subject[10] themselves; just as the law[11] says.



[1] Xristos

[2] Baptizo

[3] Implied answer: It is still a part.

[4] Implied answer: It is still a part.

[5] Body-parts

[6] I want to retain the ‘active’-ness of merimnao

[7] Rejoice

[8] Xristo

[9] ek mepous – hard word/concept to translate. It looks like even Thayers is a little unclear

[10] 1 Corinthians 14:32; 15:27; Ephesians 5:22; 1 Timothy 2:11; 3:4; Titus 2:5

[11] Genesis 3:16